?
建筑圖紙作為設計師和技術人員在施工過程中最重要的參考標準之一。對于專業性和準確性要求非常之高。由此可見。建筑圖紙翻譯的準確性才是我國企業的制勝法寶。那么怎么樣才能保障建筑圖紙翻譯的準確性呢?下面北京譯雅馨翻譯公司將為大家詳細講解。
建筑圖紙的分類:
1、建筑立面圖:是將建筑的不同測表面。投影到鉛直 投影面上而得到的正投影圖。
2、建筑剖面圖:是依據建筑平面圖上標明的剖切位置和投影方向。假定用鉛垂方向的切平面將建筑切開后面得到的正投影圖。
3、建筑平面圖:是假想在房屋的窗臺以上作水平剖切后。移去上面部分作剩余部分的正投影而得到的水平剖面圖。
4、建筑總平面圖:建筑總平面圖是表明一項建設工程總體布置情況的圖紙。它是在建設基地的地形圖上。把已有的、新建的和擬建的建筑物、構筑物以及道路、綠化等按與地形圖同樣比例繪制出來的平面圖。
5、建筑工程施工圖:又稱“施工圖”。是表示工程項目總體 布局。建筑物的外部形狀、內部布置、結構 構造、內外裝修、材料做法以及設備、施工 等要求的圖樣。具有圖紙齊全、表達準確、要求具體的特點。
建筑圖紙翻譯的三大技巧:
1、扎實的外語表達能力
無論是翻譯那個行業。如果沒有扎實的外語水準作為基礎。那么翻譯只能是空談。只有擁有過硬的表達能力。才能準確的表述原文內容。因此要想保障建筑圖紙翻譯的準確性。譯員的語言能力必須過硬。只有這樣才能。保證翻譯出來的圖紙才能讓不同國家的參與人員都能看懂。并明白它所要表達的意思
2、熟知建筑圖紙專業名詞的應用
建筑圖紙翻譯與其他類型的翻譯不同。建筑圖紙涉及到很多專有名詞。因此譯員在翻譯之前。還必須對建筑行業有著深刻認識和了解。只有這樣才能將符合圖紙專業用語的譯文準確無語的傳遞給技術人員。
3、嚴格的審查和校對
另外。為了保證建筑圖紙翻譯的準確性。翻譯完成之后。還必須安排專業質檢人員。對稿件進行嚴格審查和校對。務必使建筑圖紙不會產生歧義。整篇譯文無差錯之后。才提交給客戶。這才是保證建筑圖紙翻譯的準確性最關鍵的一步。
簡而言之。在建筑圖紙翻譯中。外語表達能力和行業背景知識是相互依存的。無論是缺乏哪一個。都會影響到建筑圖紙翻譯的準確性和專業性。因此要想做好建筑圖紙翻譯。二者缺一不可。
建筑圖紙的翻譯報價:
譯雅馨北京翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業資格(水平)證書》的譯員。向客戶提供快速、高質的翻譯服務。翻譯報價由以下因素決定:(1)翻譯語種(2)翻譯時間(3)翻譯字數(4)目標用途
北京譯雅馨翻譯公司是國內最專業的建筑翻譯公司之一。在建筑領域。積累了豐富的翻譯經驗。我們的建筑翻譯項目組整合了一支以技術專業翻譯、資深教授、外籍翻譯、歸國留學人員、外語碩士博士為主的專業翻譯隊伍。他們都有著深厚的專業背景和豐富的建筑、房產、家居、裝潢翻譯經驗。要翻譯。找北京譯雅馨!如有疑問請致電:400-8808-295。